SABER and CONOCER are two verbs that many of our students confuse easily. Why? Because in English we just have just one verb “to know”. I know him. I know the time. I know how to do that. I know this city like the back of my hand. It’s all the same in that we say “to know” for each example. However, in Spanish, there are two verbs that exist, and it is important that any student differentiates them. The good news if you have a look at a few of our examples below – it’s really not that hard to learn!
We’ll show you how we can distinguish these irregular verbs and differentiate the two “to knows” that exist in the Spanish language.
When learning Spanish, you are more likely to learn words that are simple in nature, but help convey the idea that you are wishing to express.
For example – antes (before), and despues (after) are words that can be used to express the timing of something that happened, or will happen.
- Voy a hacerlo despues de mi trabajo – I will do it after my work.
- Ella le dio a él los boletos antes del concierto – She gave him the tickets before the concert.
It’s that time of year again – less than 48 hours until Christmas! While hopefully most of you have been caught up with your shopping for weeks – by the looks of the malls, inevitably thousands upon thousands of people are doing their last minute shopping as we speak – speaking of which – I may have a couple of gifts to buy as well!
Keeping the theme of learning Spanish, here are some phrases, or a “mini-monologue” of what a day in the life of a last minute shopper might be like today:
Let’s go to the mall – I need to buy some Christmas presents and leather boots for myself! Vamos al Centro Comercial – ¡Necesito comprar algunos regalos de Navidad y unas botas de cuero para mi!
This parking lot is full, how about we park on the other side? El estacionamiento está lleno, ¿porque no nos estacionamos en el otro lado?
Often, I see students who are learning Spanish focus on a learning vocabulary through a list of words, remembering the conjugation tables of verbs etc. I cannot fault them for this, because it is important to learn both of those of course. But what I find is that if this is their sole way of learning Spanish, the sentences that come out of their mouths are much too formal, or lack any resemblance to how we actually speak in everyday life. This goes for simple sayings as well!
Numerous times, I hear an Spanish student try to convert the exact words from their native language to Spanish, and it comes out in an awkward manner. Today, I’d like to try to step away from the “text-book” ways of saying things, and focus on simple, yet very common ways of saying things in Spanish.